Jonkin savitaulun käännös
Thus writes Ibubu, the superintendent of the palace of the King, to the messenger: "You
are my brother and I am your brother; to you, man-brother, any wish that issues from the
mouth I grant and you the wish that issues from my mouth you grant; good soldiers send me,
I pray (you are my brother and I am your brother). 10 pieces of wooden furniture, 2
ornaments I, Ibubu have given to the messenger; Irkab-Damu, King of Ebla, is brother of
Zizi King of Hamazi; Zizi, King of Hamazi, is brother of Irkab-Damu, King of Ebla." And
thus Tira-il the scribe has written and to the messenger of Zizi.
Olen kopioinut tekstin sen verran heikkolaatuisesta valokopiosta, että varsinkin
välimerkkejä on pitänyt välillä paremminkin tulkita kuin lukea, mutta virhe tuskin voi
olla kovin suuri; kaikki välimerkit ja osa välilyönneistäkin ovat luullakseni kääntäjän
lisäämiä. Jos joku osaa kääntää valokuvassa olevan taulun tai kertoa edes jotakin taulun
tekstistä, otan tiedot kiitollisuudella vastaan. Kuva savitaulun toisesta puolesta
järjestyy tarvittaessa.
Savitaulun tekstiä luetaan ylhäältä alas, sarakkeita vasemmalta oikealle. Toivottavasti
olen edes osannut asettaa taulun oikein päin skannausta varten.
Tekstissä mainitaan huonekalut; niiden valmistus oli Eblassa merkittävää teollisuutta.
|